Cerca nel blog

28/07/19

Azzappa all’acqua e simina o ventu


L’amuri non è futtiri. 
                       Non su i linzola vagnati di desiderio, i matirassi di cangiari.
Non è accalari a testa. 
                       Diri sempri sì senza mai abbaiari.
Non su i figghi.
                       Chiddu è u cori ca sarrinesci a tagghiari.
Non è mutismo. 
                       Che c'è silenzio e silenzio, l'arririri e u mazziari.
Non è scanto darristari suli. 
                       Ca bastunu i cani e i iatti, l’amanti da addivari.

L’amuri è poesia di farisi disidirari, di disidirari.
E' comu i vecchi na putia, menzu littru e sempri pronti a babbiari.
L’amuri è 'mparari, 'nsignari a dari.
Arristari diversi e incastrati: sali e acqua, pisci e mari.
L’amuri è u tempu, ca non si scanta di passari.

2 commenti:

  1. anche questa è bellissima, però qualche volta potresti tradurre almeno le parole più difficili per noi...
    :-)
    arririri l'ho capita, comunque, è vero che sono uno scecco ma non fino a questo punto
    :-)

    RispondiElimina
    Risposte
    1. Se si traduce si perde 😀 e poi vuoi mettere il gioco di una personale interpretazione?

      Elimina

Powered by Blogger.